Μάθετε να μιλάτε Ποντιακά

Μοιραστείτε το

«Μάθετε να μιλάτε Ποντιακά» είναι το συμπέρασμα από τις ενέργειες που γίνονται στη Θεσσαλονίκη, προκειμένου να διατηρηθεί η Ποντιακή διάλεκτος και να μπορέσουν να τη μάθουν ολοένα και περισσότεροι άνθρωποι.

«Μάθετε να μιλάτε Ποντιακά» για να σωθεί η διάλεκτος μας


Η Ποντιακή διάλεκτος

Σύμφωνα με την κ. Παναγιώτα Ιωακειμίδου, φιλόλογο – εκπαιδευτικό, ερευνήτρια και συγγραφέα:

«Η Ποντιακή διάλεκτος καταγράφτηκε και συνειδητοποιήθηκε μετά τον διωγμό των Ελλήνων του Πόντου, αρχές του 20ού αιώνα. Ήταν μια προφορική γλώσσα που σωζόταν στο διάβα των χιλιάδων χρόνων. Αν δεν καταγράψουμε και δεν αφήσουμε εγχειρίδια της διδασκαλίας της, δεν θα έχουμε νέους ομιλητές της πλούσιας Ποντιακής διαλέκτου».

«Οι ρίζες μας είναι η ιστορία μας, η γλώσσα μας, τα ήθη, τα έθιμά μας, ο πολιτισμός μας»

Η κυρία Παναγιώτα Ιωακειμίδου πολλά χρόνια δίδασκε εθελοντικά την Ποντιακή διάλεκτο στο Πανεπιστήμιο Μακεδονία (ΠΑ.ΜΑΚ.), ενώ εξακολουθεί να τη διδάσκει διαδικτυακά σε Έλληνες της Αυστραλίας.

Όπως τονίζει η κ. Παναγιώτα Ιωακειμίδου:

«Εμείς, η τρίτη γενιά, είμαστε ίσως η τελευταία γενιά βιωματικής γνώσης της Ποντιακής διαλέκτου. Για να μη χαθεί η διάλεκτός μας, πρέπει να φροντίσουμε να κάνουμε νέους ομιλητές και αυτό μπορεί να γίνει μέσω βιβλίων και εγχειριδίων»


Τέσσερα νέα βιβλία

Πριν από λίγες ημέρες έγινε η πρώτη παρουσίαση στη Θεσσαλονίκη των τεσσάρων νέων βιβλίων για την Ποντιακή διάλεκτο. Τα οποία βιβλία γράφτηκαν σε συνεργασία με τον καθηγητή Γεώργιο Κ. Χατζόπουλο.

  • Το «Νέο λειτουργικό συντακτικό της Ποντιακής διαλέκτου με ασκήσεις».
  • Το «Νέο εγχειρίδιο εκμάθησης της Ποντιακής διαλέκτου σε 31 απλά μαθήματα για αρχάριους – Βιβλίο Πρώτο».
  • Το «Χρηστικό Λεξικό – Δάνειες λέξεις στην Ποντιακή διάλεκτο».
  • Το βιβλίο λαογραφικής έρευνας «Η Ελληνίδα Γυναίκα του Πόντου».


«Δεν πρέπει να μας ξενίζει το γεγονός ότι στη διάλεκτο του Πόντου εμφιλοχώρησαν ξένες λέξεις, όπως τουρκικές, σανσκριτικές, ρωσικές, ιταλικές, λατινικές, αρμενικές, περσικές, αραβικές, κουρδικές, γεωργιανές, βενετικές, σλαβικές και αγγλικές.

Ήταν εύλογο να συμβεί κάτι τέτοιο, αφού ο Πόντος, λόγω της γεωγραφικής του θέσης και των πλουτοπαραγωγικών πηγών του, υπήρξε σταυροδρόμι λαών. Παρ’ όλα αυτά, η διάλεκτος του Πόντου διατήρησε τον δεσμό της με την αρχαία Ελληνική γλώσσα, νόμιμη κόρη της οποίας αναμφίβολα είναι, όπως αποδεικνύεται περίτρανα τούτο από την παράθεση των σχετικών λέξεων» επισημαίνει η κυρία Ιωακειμίδου.


Διαβάστε επίσης: Ποντιακή διάλεκτος – Η ταυτότητα της

Στο παρακάτω video, η κ. Παναγιώτα Ιωακειμίδου καταπιάνεται με τις ηχοποίητες και ηχομιμητικές λέξεις στην Ποντιακή διάλεκτο.

Μοιραστείτε το